Rule Extraction Applied in Language Translation
نویسندگان
چکیده
Machine translation (MT) has been used to address inherent problems from human translators. However, the quality of machine translations are usually unacceptable. Researches have focused on improving quality by incorporating machine learning for translation. An example of which is TWiRL which translates English to Filipino sentences. However, TWiRL’s approach presented a strict requirement of a grammar that limits the system’s flexibility and feasibility. This architecture will not be applicable for reverse Filipino to English translation. To address the problems of TWiRL, REAL Translation provides an alternative approach in translation by removing the grammar requirement. Instead, POS taggers and Semantic Analyzers takes its place to deduce rules from bilingual corpus.
منابع مشابه
Automatic Reordering Rule Generation and Application of Reordering Rules in Stochastic Reordering Model for English-Myanmar Machine Translation
Reordering is one of the most challenging and important problems in Statistical Machine Translation. Without reordering capabilities, sentences can be translated correctly only in case when both languages implied in translation have a similar word order. When translating is between language pairs with high disparity in word order, word reordering is extremely desirable for translation accuracy ...
متن کاملA Dependency-Constrained Hierarchical Model with Moses
This paper presents a dependencyconstrained hierarchical machine translation model that uses Moses open-source toolkit for rule extraction and decoding. Experiments are carried out for the German-English language pair in both directions for projective and non-projective dependencies. We examine effects on SCFG size and automatic evaluation results when constraints are applied with respect to pr...
متن کاملExtraction Programs: A Unified Approach to Translation Rule Extraction
We provide a general algorithmic schema for translation rule extraction and show that several popular extraction methods (including phrase pair extraction, hierarchical phrase pair extraction, and GHKM extraction) can be viewed as specific instances of this schema. This work is primarily intended as a survey of the dominant extraction paradigms, in which we make explicit the close relationship ...
متن کاملCultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English
This paper explores the relationship between cultural knowledge and the specific meaning of a pronominal adverb in legal English where Chinese translators need to get the correct translation in their venture into translating the language of law. On the one hand, relying on the relevant legal cultural knowledge functioning as domain-general reference within a community or jurisdiction, tra...
متن کاملThe Impact of Teaching Methods Applied in Translation Courses on the Translation Proficiency Development of Student Majoring in English Language
The study was aimed at investigating the effectiveness of methods of teaching Translation Courses (TCs) used by Iranian instructors on English-major students’ translation proficiency development. To this end, 156 homogeneous students were selected as the participants to undergo quantitative and qualitative data collection simultaneously through a convergent parallel mixed methods design. The da...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2006